免責聲明: 本頁面所展現的信息及其他相關推薦信息,均來源于其對應的用戶,本網對此不承擔任何保證責任。如涉及作品內容、 版權和其他問題,請及時與本網聯系,我們將核實后進行刪除,本網站對此聲明具有最終解釋權。
其他類似問題
- 2021-06-25
- 2021-06-23
- 2021-06-22
- 2021-06-22
- 2021-06-23
- 2021-06-18
- 2021-06-24
- 2021-06-24
- 2021-06-24
- 2021-06-18
免責聲明: 本頁面所展現的信息及其他相關推薦信息,均來源于其對應的用戶,本網對此不承擔任何保證責任。如涉及作品內容、 版權和其他問題,請及時與本網聯系,我們將核實后進行刪除,本網站對此聲明具有最終解釋權。
其他類似問題
按點評標簽查看公司
等你來答
匿名用戶
2021-07-09
建議你考托業或者托福吧,因為CATTI繳費挺貴的,這倒是還好,主要是你如果沒百分之六十的把握還是別報。做翻譯不是有了證書就能做的,而是要真本事。做翻譯靠真本事,考托業或者托福是敲門磚,所以我建議你考托業或者托福。
匿名用戶
2021-07-09
托業只有日本人看中,不知道你想進什么企業,外企的話托福比較好,日企的話托業比較好;純翻譯的話除了出版社比較難找到滿意工作。
匿名用戶
2021-07-09
托業要考到很高才有用,畢竟難度沒多少,翻譯證比較具備實力因素。當然,如果都考到手就更好了,因為證多不壓身。